I software per la traduzione del testo in simboli

The Schema module does not support the "mysqli" database type.

I SOFTWARE PER LA TRADUZIONE DI TESTO IN SIMBOLI Libri “su misura” e IN-book (richiesti crediti ECM)

Priorità per gli operatori di Bologna e per operatori di utenti seguiti dal Centro Ausili Tecnologici

POSTI DISPONIBILI: 12 destinati agli appartenenti alla Regione Emilia Romagna. I provenienti dalle altre regioni possono comunque inoltrare l’iscrizione che verrà considerata solo per eventuali sostituzioni

Luogo: Aula Tecnologica - Area Ausili Corte Roncati, Bologna

Obiettivi: Il laboratorio è rivolto a genitori, operatori socio-sanitari e scolastici e ha come obiettivo:
- La conoscenza dei diversi software per la produzione di libri in simboli e delle diverse librerie di sistemi simbolici
- L’acquisizione di  competenze per la gestione di software per la traduzione di testo in simboli e approfondirne l’utilizzo per la realizzazione di libri “su misura” e IN-book
- L’approfondimento di aspetti tecnici inerenti la gestione di file grafici

Conduttori: Dott.ssa Brunella Stefanelli, Dr. Gianluca Travaglini, T.I.E Ivan Nanni

Rivolto a: genitori, operatori socio-sanitari e scolastici che abbiano già frequentato giornate di introduzione alla CAA oppure laboratori di libri modificati.

PROGRAMMA 1 giornata

14.30   Introduzione alla CAA, ai libri “su misura” e agli IN-book
           Sistemi simbolici e librerie di simboli
           I software per la traduzione di testo in simboli
16.00   Introduzione al PC e all’editing dei files immagine
           La gestione delle immagini e dei simboli               
17.30   Termine dei lavori

PROGRAMMA 2 giornata

14.30 Il software per la traduzione in simboli: le funzioni avanzate

16.00 Criteri condivisi per la realizzazione di IN-Book.

16.30 Tradurre un libro in simboli: preparazione elementi grafici, impaginazione e scrittura

17.30 Termine lavori

PROGRAMMA 3 giornata

14.30   Tradurre un libro in simboli - lavoro autonomo, discussione in gruppo sulle traduzioni svolte
16.00   Il software per la traduzione in simboli: le funzioni avanzate
17.00   Impaginazione di un testo in simboli.
17.30   Termine lavori

PROGRAMMA 4 giornata

14.30    Condivisione di materiale in simboli: laboratori, biblioteche, copyright
15.00    Altri software per la traduzione in simboli
17.15    Test di valutazione e gradimento
17.30    Termine dei lavori